IBIS REDIBIS NON MORIERIS IN BELLO.
Página 1 de 1
IBIS REDIBIS NON MORIERIS IN BELLO.
IBIS REDIBIS NON MORIERIS IN BELLO. = Irás voltarás não morrerás na guerra.
Esta resposta teria sido dada a um rei que partia para a guerra, segundo refere Alberico delle Tre Fontane, no Chronicon (3º século).
Trata-se de uma frase anfibológica, que os oráculos antigos costumavam usar, a qual, com a mudança de uma só vírgula, poderia se prestar a duas interpretações diametralmente opostas.
Na frase em pauta, caso o rei voltasse são e salvo, as vírgulas seriam colocadas da seguinte maneira: “Ibis, redibis, non morieris in bello”. (Irás, voltarás, não morrerás na guerra.)
Caso o rei não voltasse, as vírgulas ficariam assim: “Ibis, redibis non, morieris in bello”. (Irás, voltarás não, morrerás na guerra.)
Em português também temos muitos exemplos da mudança de significado de uma frase, com a simples mudança da vírgula. Um exemplo clássico é este:
Deus é grande pecador.
Deus é grande, pecador.
Esta resposta teria sido dada a um rei que partia para a guerra, segundo refere Alberico delle Tre Fontane, no Chronicon (3º século).
Trata-se de uma frase anfibológica, que os oráculos antigos costumavam usar, a qual, com a mudança de uma só vírgula, poderia se prestar a duas interpretações diametralmente opostas.
Na frase em pauta, caso o rei voltasse são e salvo, as vírgulas seriam colocadas da seguinte maneira: “Ibis, redibis, non morieris in bello”. (Irás, voltarás, não morrerás na guerra.)
Caso o rei não voltasse, as vírgulas ficariam assim: “Ibis, redibis non, morieris in bello”. (Irás, voltarás não, morrerás na guerra.)
Em português também temos muitos exemplos da mudança de significado de uma frase, com a simples mudança da vírgula. Um exemplo clássico é este:
Deus é grande pecador.
Deus é grande, pecador.
Re: IBIS REDIBIS NON MORIERIS IN BELLO.
E, por falar em oráculos, acabo de ler, em Vieira, a seguinte passagem muito interessante.
"E por isso a mãe de Nero tendo ouvido de um oráculo, que se chegasse a ser imperador seu filho, a havia de matar, respondeu: OCCIDAT, DUMMODO IMPERET: Mate-me embora, contanto que seja imperador. Assim estimou mais a mãe a honra e império do filho, que a vida própria."
"E por isso a mãe de Nero tendo ouvido de um oráculo, que se chegasse a ser imperador seu filho, a havia de matar, respondeu: OCCIDAT, DUMMODO IMPERET: Mate-me embora, contanto que seja imperador. Assim estimou mais a mãe a honra e império do filho, que a vida própria."
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|