Curso de Latim Online
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

Distichon Catonis undecimum

+5
WilliamSouza
Matheus Cabral Gonçalves
Adi Neves Rocha
Gio Fabiano
Elpídio Mário D Fonseca
9 participantes

Ir para baixo

Distichon Catonis undecimum  Empty Distichon Catonis undecimum

Mensagem por Elpídio Mário D Fonseca Dom Out 13, 2013 11:55 am

Mais uma tentativa, agora com o undécimo dístico de Catão:

11. Dilige sic alios, ut sis tibi carus amicus; Sic bonus esto bonis, ne te mala damna sequantur.
 
Dilige sic alios, ut sis carus amicus tibi; Sic bonus esto bonis, ne mala damna sequantur te.
 
 
Diligo, is, igere, lexi, lectum: estimar, amar, honrar.
Sic, adv. Assim, desta maneira
Sum, es, estis, ser
Tibi, dativo de tu.
Sic....ut: de tal modo que...a tal ponto que
Esto, imperativo futuro.
Damnum, i, sub n, Prejuízo, dano, perda.
Sequor, eris, sequi, secutus sum, v. dep: seguir, acompanhar, perseguir.
 
11. Dilige sic alios, ut sis tibi carus amicus; Sic bonus esto bonis, ne te mala damna sequantur.
Ama assim os outros, para que sejas um amigo caro para ti mesmo; sê de tal modo bom com os bons, para que perdas más não te persigam. 
Elpídio Mário D Fonseca
Elpídio Mário D Fonseca

Número de Mensagens : 390
Idade : 54
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 20/05/2013

Ir para o topo Ir para baixo

Distichon Catonis undecimum  Empty Re: Distichon Catonis undecimum

Mensagem por Gio Fabiano Qui Nov 06, 2014 4:53 pm

Caro, Elpídio


Tuas traduções tem ajudado muito meus estudos. Parabéns pela iniciativa! 


Traduzi este dístico assim:


"Assim como queres um caro amigo para ti, honre aos outros;
Sê rico em bondade para que os danos funestos não te persigam"


Considerei "sis" como "si vis" e "bonis" como abl. prul. de "bonus". 


Será que essa tradução é possível ou está muito fora?

Gio Fabiano

Número de Mensagens : 5
Data de inscrição : 27/06/2014

Ir para o topo Ir para baixo

Distichon Catonis undecimum  Empty Re: Distichon Catonis undecimum

Mensagem por Elpídio Mário D Fonseca Qui Nov 06, 2014 6:33 pm

Prezado Gio,

Boa noite. Alegra-me saber que minhas traduções têm ajudado teus estudos. Na verdade, o grande estimulador é o Professor Rafael Falcón, a quem não canso de agradecer. 

Ao ler agora a tua tradução, creio que melhoraria a minha se traduzisse assim: Ut sis tibi carus amicus, dilige sic alios:

"Assim como és caro amigo para ti mesmo, ama assim os outros".

Eu não traduziria por "querer" porque ali está o verbo 'esse". Creio que a idéia seja aquela cristã: "Ama a teu próximo como a ti mesmo". 

Sis, parece-me, ali só pode ser o verbo "esse", no subjuntivo por causa do "ut". 

Quanto a "bonis", estás correto, é o ablativo plural de bonus.

De qualquer modo, a palavra final é do nosso caríssimo Professor Rafael.

Grande abraço
Elpídio Mário D Fonseca
Elpídio Mário D Fonseca

Número de Mensagens : 390
Idade : 54
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 20/05/2013

Ir para o topo Ir para baixo

Distichon Catonis undecimum  Empty Re: Distichon Catonis undecimum

Mensagem por Gio Fabiano Sex Nov 07, 2014 8:22 pm

Obrigado pelo feedback, Elpídio. Abraço!

Gio Fabiano

Número de Mensagens : 5
Data de inscrição : 27/06/2014

Ir para o topo Ir para baixo

Distichon Catonis undecimum  Empty Re: Distichon Catonis undecimum

Mensagem por Adi Neves Rocha Qui Mar 17, 2016 2:58 pm

11. Dilige sic alios, ut sis tibi carus amicus; Sic bonus esto bonis, ne te mala damna sequantur.
 
Do modo que és para os teus amigos queridos, assim seja com os outros;

Desta maneira se o bom estiver com o bom, o mal censurado não te seguirá

Adi Neves Rocha

Número de Mensagens : 35
Data de inscrição : 10/03/2015

Ir para o topo Ir para baixo

Distichon Catonis undecimum  Empty Re: Distichon Catonis undecimum

Mensagem por Matheus Cabral Gonçalves Qua Set 14, 2016 8:26 pm

11. Dilige sic alios, ut sis tibi carus amicus; 
Sic bonus esto bonis, ne te mala damna sequantur.

 Estime de tal modo os outros, para que sejas um amigo de alto preço para ti;

desta maneira: sê bom com os bons e as desgraças nocivas não irão te seguir. 

Pessoal, se alguém poder me ajudar a saber se há algum erro com relação aos casos, me informe. Agradeço desde já.

Matheus Cabral Gonçalves

Número de Mensagens : 56
Idade : 25
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 13/04/2016

Ir para o topo Ir para baixo

Distichon Catonis undecimum  Empty Re: Distichon Catonis undecimum

Mensagem por WilliamSouza Ter Nov 28, 2017 4:12 pm

Segue:

11- Ama os outros de tal modo que tu tenhas um amigo querido para ti. Assim o bom [amigo] existe para os virtuosos, despreza os maus que te seguirem.

WilliamSouza

Número de Mensagens : 38
Idade : 26
Nacionalidade : Brasileira
Data de inscrição : 17/05/2017

Ir para o topo Ir para baixo

Distichon Catonis undecimum  Empty Re: Distichon Catonis undecimum

Mensagem por francisco weslley Qua Nov 29, 2017 7:29 am

11. Dilige sic alios, ut sis tibi carus amicus; 
Sic bonus esto bonis, ne te mala damna sequantur.

Traduzi o meu assim:

Ame os outros de tal forma que sejam para ti caros amigos; Assim seja bom com os bons, mal com os que te perseguem e te prejudicam.

Se acharem algum erro no meu avisem-me

francisco weslley

Número de Mensagens : 6
Data de inscrição : 28/03/2017

Ir para o topo Ir para baixo

Distichon Catonis undecimum  Empty Re: Distichon Catonis undecimum

Mensagem por Elpídio Mário D Fonseca Qua Nov 29, 2017 7:46 am

Prezado Francisco, bom dia!

Se empregar o tu, mantenha  sempre a pessoa gramatical:

Ama...Assim sê....

Ao empregar o pronome "você", é necessário manter também a pessoa gramtaical: Ame...seja, para você..., mals com o s que o perseguem [ou perseguem você] e o prejudicam [ ou prejudicam você].

Não deixe de estudar o ponto de verbos na Gramática Ilustrada da Língua Portuguesa, de Hildebrando A. André.  Sucesso!
Elpídio Mário D Fonseca
Elpídio Mário D Fonseca

Número de Mensagens : 390
Idade : 54
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 20/05/2013

Ir para o topo Ir para baixo

Distichon Catonis undecimum  Empty Apontamentos

Mensagem por Mark Martins Sex Jul 26, 2019 12:06 am

Boa noite, meus caros! Pensei bastante acerca deste dístico e eis aqui meus apontamentos:

A primeira tradução que me ocorreu foi: ''Ama os outros de tal modo, que sejas um amigo caro para ti. Sê bom com os bons de tal maneira, que não te sigam danos maus.''

mesmo tendo feito desta maneira, não me contentei. O sic e o ut têm de ter uma correlação de consequência, portanto como amar os outros nos faria bons amigos para nós mesmos? Não parecia-me suficiente, então decidi usar outro significado: considerar. ''Considere os outros de tal modo, que sejas um amigo caro para ti.'' Achei assim muito melhor, a consequência parecia mais lógica: pense amorosa e diligentemente nos outros e, como consequência, seja um amigo caro a ti mesmo. Estes ''outros'' parecem ser os ''bonis'' da segunda oração, o que reforçaria a consequência de pensar e querer imitar os outros bons e, por fim, ser um bom amigo próprio. Fiquei tentado quando vos vi usar ''ut'' com o significado de ''como'', como se o texto fosse para uma perspectiva mais cristã, mas refleti e vi que não era possível. O ''ut'' com o sentido de ''como'' é advérbio, não conjunção e, desta maneira, exigiria o modo indicativo e não o subjuntivo, como está no texto. Assim abandonei a ideia de usá-lo como advérbio.

Mark Martins

Número de Mensagens : 4
Data de inscrição : 23/05/2019

Ir para o topo Ir para baixo

Distichon Catonis undecimum  Empty Re: Distichon Catonis undecimum

Mensagem por Matheus Cabral Gonçalves Sab Out 19, 2019 12:48 pm

Nova tentativa:


11. Dilige sic alios, ut sis tibi carus amicus; Sic bonus esto bonis, ne te mala damna sequantur.


Ama a tal modo os outros, que um caro amigo sejas a ti; assim, sê bom com os bons, que os maus danos não te seguem.

Diligo, is, ere,     = amar. 
sic... ut -> de tal ponto que...
alios -> alius, allia, alliud = outro.
sis -> 2ª pessoa do presente do subjuntivo de "sum".
tibi-> dat. de tu.
carus -> nom. de carus, i.
amicus -> nom. de amicus, amici
esto= sê (imperativo moral de 2 ªpessoa do sing.)
bonis -> dat. ou abl. plural de bonus, bona, bonum = bom.
ne -> não, que não(rege ablativus)
te -> abl. ou acc. de tu.
mala -> malus, mala, malum
damna -> acc. ou nom. plural de damnum, i
sequantur -> presente do subjuntivo sequor, sequi = seguir.

Matheus Cabral Gonçalves

Número de Mensagens : 56
Idade : 25
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 13/04/2016

Ir para o topo Ir para baixo

Distichon Catonis undecimum  Empty Re: Distichon Catonis undecimum

Mensagem por Felipe da Silva Seg Dez 30, 2019 8:40 am

11. Dilige sic alios, ut sis tibi carus amicus;
Sic bonus esto bonis, ne te mala damna sequantur.



VERSO 1: Dilige(imperat.) sic(adv.) alios(dat.), ut(adv.) sis(2.a. pes. do pres. do subj.) tibi(dat.) carus amicus;

estima o outro de tal modo que sejas um caro amigo para ti.

diligo, -is, -ere, -lexi, -lectum, v. tr.
sic, adv.
aliius, -a, -ud, pron.
tibi, dat. de tu,
carus, -a, -um, adj
amicus, -i, subs. m.

VERSO 2: Sic bonus(predicat.) esto(imperat.) bonis(dat. pl.), ne te(acus.) mala(nom. pl) damna(imperat.) sequantur(3.a. pes. do pres. ind. pl.)

desta maneira sê bom com os bons, {e} não despreze os males {que} te perseguem.

(confundi "damna(nom. pl. neutro)" com o imperativo do verbo "damno, -are". Confundi também o adjetivo "malus, -a, -um" com o substantivo neutro "malum, -i")

sic, adv.
bonus, -a, -um, adj.
sum, es, esse, fui, v. intr.
bonum, -i
ne
te, acus. e abl. de tu.
malum, -i, subs. n.
damno, -as, -are, -avi, -atum, v. tr.
sequor, -eris, sequi, secutus sum, v. dep. tr.

Felipe da Silva

Número de Mensagens : 16
Idade : 20
Data de inscrição : 24/10/2019

Ir para o topo Ir para baixo

Distichon Catonis undecimum  Empty Re: Distichon Catonis undecimum

Mensagem por Murilo S. Sab Jun 26, 2021 10:00 pm

11. Dilige sic alios, ut sis tibi carus amicus;
Sic bonus esto bonis, ne te mala damna sequantur.

Tradução:
Ama aos outros, a tal ponto que sejas, para ti, um caro amigo para eles;
Deste modo sê bom aos estimados, para que não te sigam os maus prejuízos.


É interessante notar como "tibi" participa do significado da frase. Não se trata de: (...)a tal ponto que sejas um caro amigo para ti(no sentido de ter amizade consigo mesmo). Mas sim: (...)a tal ponto que sejas, do teu ponto de vista, da tua perspectiva, um caro amigo para os outros. Ama aos outros na medida em que te consideres ser um bom amigo para eles. Condiciona o teu amor, a tua estima pelos outros, pela noção que tens de estar sendo para eles um caro amigo.

Murilo S.

Número de Mensagens : 1
Data de inscrição : 03/01/2020

Ir para o topo Ir para baixo

Distichon Catonis undecimum  Empty Re: Distichon Catonis undecimum

Mensagem por Conteúdo patrocinado


Conteúdo patrocinado


Ir para o topo Ir para baixo

Ir para o topo


 
Permissão neste fórum:
Você não pode responder aos tópicos