Distichon Catonis undequadragesimum

Ir em baixo

Distichon Catonis undequadragesimum

Mensagem por Elpídio Mário D Fonseca em Qui Jan 09, 2014 1:28 pm

39. Conserva potius, quae sunt iam parta, labore;
Cum labor in damno est, crescit mortalis egestas. 
 
Conserva potius labore, quae sunt iam parta;
Cum labor est in damno, egestas mortalis crescit. 
 
 
 
Potius. Adv, Antes, mais depressa, de preferência.
Labor, oris, subs, mas. Trabalho, esforço, fadiga, sofrimento.
Pario, is, ere, peperi, partum: produzir, gerar, criar; dar à luz, adquirir.
Damnum, i, sub n: prejuízo, dano, perda.
Egestas, tatis, s f, falta, privação, necessidade, pobreza, penúria.
Mortalis, e, adj: mortal.
Cresco, is, ere, crevi, cretum: brotar, crescer.
 
 
39. Conserva potius, quae sunt iam parta, labore;
Cum labor in damno est, crescit mortalis egestas. 
Conserva pela fadiga de preferência as coisas que já foram adquiridas;
Quando há fadiga no prejuízo, cresce a privação do mortal. 
avatar
Elpídio Mário D Fonseca

Número de Mensagens : 349
Idade : 51
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 20/05/2013

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Distichon Catonis undequadragesimum

Mensagem por WilliamSouza em Sex Dez 29, 2017 1:59 pm

Boa tarde!

Segue minha tradução:

39. De preferência conserva as coisas que já foram conquistadas pelo trabalho;
Quando o trabalho está em prejuízo, a miséria mortal aumenta.

WilliamSouza

Número de Mensagens : 38
Idade : 23
Nacionalidade : Brasileira
Data de inscrição : 17/05/2017

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Distichon Catonis undequadragesimum

Mensagem por leandro.meyer em Qui Mar 08, 2018 12:05 pm

Boa tarde!

Eu não entendi muito bem o trecho "quase sunt iam parta". As duas traduções postadas aqui indicam ser algo como "o que já foi conquistado pelo trabalho".

Eu havia entendido "parta" como "pars, partis" e considerei como "partes" no nominativo plural. Só que "iam" eu não entendi muito bem. Eu acabei ignorando o "iam" e minha tradução ficou: Conserva com trabalho as partes que são melhores/de preferência (e o segundo trecho ficou basicamente igual às traduções anteriores).

Alguma dica com relação ao "iam"?

Obrigado!

leandro.meyer

Número de Mensagens : 2
Data de inscrição : 13/08/2016

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Distichon Catonis undequadragesimum

Mensagem por Elpídio Mário D Fonseca em Qui Mar 08, 2018 12:58 pm

leandro.meyer escreveu:Boa tarde!

Eu não entendi muito bem o trecho "quase sunt iam parta". As duas traduções postadas aqui indicam ser algo como "o que já foi conquistado pelo trabalho".

Eu havia entendido "parta" como "pars, partis" e considerei como "partes" no nominativo plural. Só que "iam" eu não entendi muito bem. Eu acabei ignorando o "iam" e minha tradução ficou: Conserva com trabalho as partes que são melhores/de preferência (e o segundo trecho ficou basicamente igual às traduções anteriores).

Alguma dica com relação ao "iam"?

Obrigado!
Caro Leandro,

Boa tarde!

Creio que não pode ser o substantivo "pars, partis", que não tem nenhuma forma final em "a". Repare o sentido do verbo Pario, is, ere, peperi, partum: produzir, gerar, criar; dar à luz, adquirir. , que transcrevi acima, e entenderá o sentido da frase.

Quando a "Iam" ou "Jam" é um advérbio quie, entre outros sentidos, tem o de "já". Abraço!
avatar
Elpídio Mário D Fonseca

Número de Mensagens : 349
Idade : 51
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 20/05/2013

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Distichon Catonis undequadragesimum

Mensagem por leandro.meyer em Qui Mar 08, 2018 1:17 pm

Boa tarde, Elpídio. 

De fato "pars, partis" não tem forma final em "a". Eu pensei que tivesse no nominativo plural por ser uma palavra de terceira declinação, mas o gênero não é neutro. 

Agora a tradução faz muito mais sentido, muito obrigado!

leandro.meyer

Número de Mensagens : 2
Data de inscrição : 13/08/2016

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Distichon Catonis undequadragesimum

Mensagem por Elpídio Mário D Fonseca em Qui Mar 08, 2018 1:19 pm

leandro.meyer escreveu:Boa tarde, Elpídio. 

De fato "pars, partis" não tem forma final em "a". Eu pensei que tivesse no nominativo plural por ser uma palavra de terceira declinação, mas o gênero não é neutro. 

Agora a tradução faz muito mais sentido, muito obrigado!

Disponha, caro Leandro! Boa tarde!
avatar
Elpídio Mário D Fonseca

Número de Mensagens : 349
Idade : 51
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 20/05/2013

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Distichon Catonis undequadragesimum

Mensagem por Conteúdo patrocinado


Conteúdo patrocinado


Voltar ao Topo Ir em baixo

Voltar ao Topo


 
Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum